Servizi di Traduzione Medica

Servizi di Traduzione Medica

Content

La certificazione dell'accuratezza della traduzione garantisce che i documenti medici tradotti sono effettivamente accurati. La traduzione di documenti medici offre numerosi vantaggi, sia per i pazienti che per i medici. Innanzitutto, una traduzione accurata dei documenti medici può aiutare i medici a fornire cure adeguate e personalizzate. In secondo luogo, una traduzione certificata può proteggere i pazienti da eventuali errori di traduzione e garantisce che i loro diritti siano tutelati.  traduzioni affidabili per ogni esigenza linguistica.  e la riservatezza dei pazienti è fondamentale nella traduzione dei documenti medici. Quando si gestiscono informazioni sensibili, è essenziale attenersi a rigorose linee guida per proteggere i dati dei pazienti.

Traduttori e revisori

  • Il costo delle traduzioni ufficiali, di solito, viene calcolato per parola e la maggior parte dei traduttori e dei servizi di traduzione seguono tariffe standard del settore.
  • Una volta accettato il preventivo, i nostri traduttori altamente qualificati inizieranno immediatamente a lavorare sui tuoi documenti.
  • Poiché le traduzioni mediche richiedono la conoscenza di terminologie specialistiche, sta diventando sempre più cruciale assumere un team di traduzione che possa rimanere aggiornato con le competenze del settore.
  • Quelle per i dispositivi medici sono solo parte delle traduzioni mediche di cui ci occupiamo da ormai quasi dieci anni.

Le traduzioni automatiche possono essere pericolose perché compromettono il significato del testo… E quando si parla di medicina, niente deve essere compromesso. La domanda che ci viene rivolta più frequentemente è qual’è il costo di una traduzione giurata. Ma cosa succede quando un documento richiede un livello di validità ancora più elevato?

Traduttore specializzato in traduzioni mediche per lingue olandese, svedese, norvegese, fiammingo, danese e islandese

traduzione documenti medici

Purtroppo, sono diversi gli errori di traduzione che si possono verificare nella medicina, soprattutto quando si ha a che fare con referti, certificati e cartelle cliniche. Per evitarli, è importante affidarsi a traduttori professionali che siano in grado di fornire traduzioni accurate e affidabili. Quando ti trasferisci o viaggi all'estero, potresti dover tradurre alcuni o tutti i tuoi referti medici per il tuo nuovo medico. In Italia, i prezzi variano da 0,11€ a 0,18€ per parola, quindi se il tuo documento ha un conteggio di 1.000 parole, il costo si aggira tra 110€ e 180€.

Traduci subito e mantieni il layout di ogni documento in qualsiasi lingua. Gratis.

Linguation ti offre la possibilità di ordinare online qualsiasi traduzione certificata in modo comodo e veloce ed a un prezzo fisso. Carica i tuoi documenti e ricevi informazioni immediate su prezzi e tempi di consegna. Quando si tratta di tradurre i nomi dei farmaci, le aziende che forniscono servizi di traduzione medica devono affrontare una serie di difficoltà. Per tradurre i farmaci in modo accurato, un'agenzia di traduzione richiede specialisti in materia che li conoscano alla perfezione. La traduzione certificata non è giurata in tribunale e non ha valore legale, per questo motivo non richiede l’apposizione di marche da bollo. Le tariffe standard per le traduzioni vanno da €0,11 a €0,18 per parola, quindi il prezzo medio per una traduzione certificata è di circa €0,12/€0,13 per parola. Il costo varia in base a cosa esattamente deve essere tradotto, alle lingue di origine e destinazione, alla formattazione del documento e ai requisiti di traduzione “ufficiali”, come ad esempio se è necessario un certificato di traduzione o un’apostilla. Tali fattori spiegano anche perché il costo di una traduzione giurata sia maggiore rispetto a quello di una traduzione certificata. gestione efficiente dei progetti linguistici  di documenti della massima serietà in cui anche un minimo errore può generare effetti seri, rivolgersi a traduttori specializzati non è semplicemente preferibile, ma vitale. Il certificato in questione è un normale documento elettronico in PDF, che può essere stampato su carta semplice in formato A4 e non richiede firme né timbri. Ai controlli dei passaporti e dei visti negli aeroporti internazionali si è aggiunto un altro tipo di controllo, che comprende la misurazione della temperatura corporea e la verifica di documenti sullo stato di salute dei passeggeri. In questo articolo vedremo come si fa una traduzione asseverata e quali sono i costi. Tutti i documenti personali o importanti che ci invierai verranno trattati in modo sicuro, in conformità con le normative vigenti. In caso di cure mediche all'estero, ad esempio, può essere richiesta una traduzione dei documenti medici da parte di assicurazioni, ospedali o di un medico di madrelingua diversa. Quando un paziente si reca da un medico per un trattamento, a volte gli viene chiesto di scrivere a mano documenti medici come impegnative, referti, certificati sanitari, attestati o di compilare moduli a mano. Anche se i manoscritti sono oggi rari, è abbastanza comune che un traduttore si confronti con simili contenuti. Un traduttore medico traspone vari tipi di documenti del settore sanitario in una lingua diversa da quella di partenza (in questo caso italiano-inglese, ma in realtà le combinazioni sono infinite). I documenti devono essere modificabili, quindi devono avere formati di file come DOC, XLS, PPT, PDF, Indesign, XML, SGML, HTML, solo per citarne alcuni. Se il documento è in un formato modificabile, sarà possibile elaborare file più complessi, che includano foto, grafici/tabelle e/o altri elementi grafici.  servizi di traduzione affidabili per ogni tipo di documento.  è una scansione non modificabile o è scritto a mano, sarà necessario un maggior lavoro, il che comporterà un prezzo superiore, dovuto alla corretta riproduzione della formattazione o alla pubblicazione desktop (DTP). Inoltre, i nostri traduttori traducono nella loro lingua madre e alcuni di loro hanno esperienza professionale nel settore sanitario.