Servizio di Traduzioni Mediche: Referti Medici ET IT
Gli scienziati hanno bisogno del contesto in cui una ricerca o un certo esperimento è nato. Ma a volte, senza un’adeguata esperienza professionale e preparazione sulla terminologia di settore, è facile confondere concetti simili, o tradurre in maniera inaccurata piccoli dettagli che, nell’ambito medico, possono fare una grande differenza. Ottenere l’approvazione per i farmaci comporta molto lavoro e una traduzione medica impeccabile. https://canvas.instructure.com/eportfolios/3161083/Home/Come_Creare_un_Team_Efficace_per_la_Localizzazione_e_Adattamento_del_Sito_Web di documenti e anni di ricerca medica per dimostrarne l’efficacia ed escludere effetti collaterali.

Cerchi un traduttore inglese italiano per il settore medico scientifico? Ecco tutto ciò che devi sapere a riguardo.
- Inviaci i documenti da tradurre tramite il modulo di richiesta preventivo o direttamente via email.
- Abbiamo la fiducia delle istituzioni mediche, dei produttori di apparecchiature, delle compagnie assicurative e delle agenzie governative più rispettate, inclusi i Centers for Disease Control and Prevention, Harvard Medical, Pfizer, Siemens, General Electric e Blue Cross e Blue Shield.
- Esigono dunque un elevato livello di competenza e una perfetta conoscenza della terminologia specifica del settore per evitare qualsiasi errore linguistico.
- Il nostro impegno è quello curare e trattare i contenuti dei documenti con la massima vigilanza.
Tutte le traduzioni chimiche e farmaceutiche riflettono il lavoro dinamico e dal carattere internazionale del mondo della ricerca e del progresso in ambito scientifico. Trattandosi di documenti della massima serietà in cui anche un minimo errore può generare effetti seri, rivolgersi a traduttori specializzati non è semplicemente preferibile, ma vitale. Lo staff di Espresso Translations avrà cura di specificare il tempo necessario all’ultimazione del lavoro in fase di preventivo per consentire tutte le valutazioni del caso e, nei casi urgenti, è in grado di offrire un servizio rapido. In ogni momento della giornata le aziende e le persone in tutto il mondo si affidano al nostro servizio per svolgere al meglio gli affari, comunicare, e comprendere il mondo in cui viviamo. Per esercitare tali diritti, l’utente potrà inviare una richiesta contattando la Società, inviando un’e-mail all’indirizzo oppure una lettera per posta ordinaria all’indirizzo riportato qui di seguito (punto 12). Nel contattare la Società, l’utente dovrà accertarsi di includere il proprio nome, indirizzo e-mail, indirizzo postale e/o numero/i di telefono per essere sicuro che la stessa possa gestire correttamente la sua richiesta.
Termini medico scientifici per ogni specialità clinica
La scelta di un’agenzia di traduzioni medico-scientifiche affidabile è decisiva per ottenere buoni risultati. traduzioni di qualità è certificata secondo ISO e il nostro lavoro viene regolarmente controllato da Austrian Standards che è un organo di certificazione accreditato. Può leggere qui maggiori informazioni su ciò che implica la certificazione ISO 17100. Come abbiamo visto è importante saper usare anche gli strumenti che la tecnologia offre al settore della traduzione scientifica, aggiornarsi sui protocolli clinici, essere molto meticolosi e possedere le basi per interfacciarsi con il personale medico, gli istituti universitari di medicina e farmacia ecc. Espresso Translations ha una lunga esperienza nel settore delle traduzioni mediche e si avvale di traduttori specificamente formati per traduzioni dall’italiano, dall’inglese e non solo.
La tua agenzia per la traduzione di manuali e trattati medici
Università, tribunali o autorità di solito richiedono traduzioni certificate in modo che l'autenticità della traduzione sia garantita legalmente. È responsabilità dell’utente rivedere di volta in volta l’Informativa sulla Privacy per prendere conoscenza delle eventuali modifiche apportate. A seguito delle modifiche, laddove previsto dalla normativa vigente, i dati dell’utente non saranno oggetto di trattamento senza l’esplicito consenso dell’utente. L’inserimento dei dati nel DataBase è facoltativo e gratuito (essendo basato sul consenso che l’utente può scegliere di prestare) e può avvenire soltanto laddove i dati personali vengano forniti per le finalità di marketing cui al punto 3.2. I bilanci d’esercizio e consolidati sono documenti contabili che registrano le attività finanziarie e gli utili di un’azienda. In Italia, queste dichiarazioni devono essere presentate in italiano e certificate da un professionista contabile autorizzato. Dalla traduzione dei bilanci d’esercizio alle attività di recruitment, in questo articolo scoprirai quali sono i documenti che le aziende richiedono di tradurre e certificare con maggiore frequenza in Italia. Dopo una breve introduzione teorica relativa ai CAT tools in generale, si spiegano le principali funzionalità del programma SDL Trados Studio, a cui segue un’esercitazione pratica specifica per il settore medico-farmacologico. Nel seminario verrà insegnato l’uso di strumenti professionali per la traduzione assistita, l’identificazione automatica, la gestione della terminologia e la creazione di glossari. Ecco quindi la figura del traduttore professionista che, abbinando competenze scientifiche e linguistiche, può proporre la propria collaborazione con successo. Nel caso in cui l’utente non abbia l’età richiesta, è pregato di non procedere e di chiedere a un adulto (ovvero ai propri genitori o al proprio tutore) di eseguire le procedure necessarie. Regolamenti, bandi di concorso, brochure, opuscoli informativi e ogni altro tipo di documento ufficiale richiedono una traduzione competente e accurata affinché il messaggio originale sia trasmesso in maniera adeguata ai destinatari. Un ulteriore passo avanti in direzione della fruibilità dei servizi è quello reso possibile dalla cosiddetta mobile health, con cui si indica l’utilizzo di device mobili (smartphone, tablet, smartwatch e altri dispositivi indossabili o wearables) per la prevenzione, la cura e il benessere della persona. Localizzare significa adattare i prodotti alle specificità di lingua e tradizioni diverse da quelle d’origine, ed assume sempre più importanza strategica poiché indispensabile per accedere ai mercati esteri. Tramite anche la consulenza dei nostri grafici pubblicitari possiamo rendere più precisi i significati dei concetti evocativi rendendo le traduzioni nell’interpretazione del messaggio pubblicitario. Possiamo fornire anche attestati di correttezza e veridicità o di legalizzazione sui documenti tradotti.